
大寶伏藏TD1829མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཕྱུགས་སྲུང་།
45-17-1a
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས་སོ། །སྲུང་བའི་ལས་སྣ་ཚོགས། ཕྱུགས་སྲུང་།
༄༅། །མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི་ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་ཟབ་ཁྱད་ཅན་བཞུགས་སོ། །
45-17-1b
བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་དང་ཨོ་རྒྱན་པདྨའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱུགས་ཀྱི་གོར་སྲུང་བ་དང་ཞི་བའི་ཐབས་ལ་སྤྱི་དོན་བཞི་སྟེ། ཡིད་ཆེས་པའི་བྱུང་ཁུངས་དང་གཅིག །རྫས་བསྟན་པ་དང་གཉིས། སྔགས་བཤད་པ་དང་གསུམ། བྱ་ཐབས་བསྟན་པ་དང་བཞིའོ། །དང་པོ་ནི། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་གྱི་ཤེ་མའི་དོན་དུ་གནང་བའོ། །རྒྱལ་པོས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ལགས། སྙིགས་མའི་དུས་སུ་སྲུང་བས་ནད་ཅང་ཐུབ་བམ་ཞུས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཞལ་ནས་འདི་ཉིད་སྲུང་བ་ཙམ་དང་མི་འདྲ་སྟེ། རྫས་དང་སྔགས་སུ་བཅས་ཤིང་། སྡེ་བརྒྱད་སྤྱིར་ཁ་བཅིངས་པས་ཐུབ་པ་ཡིན་གསུངས། དེར་སློབ་དཔོན་ལ་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་ཞྭ་ཕུད་ཕྱག་འཚལ་གསེར་བྲེ་དང་དངུལ་བྲེ་མང་པོ་ཕུལ། འབྲས་ཆང་དྭངས་མ་དང་སིང་མ་མང་པོ་ཕུལ་ནས་ཞུས་པ་ལགས། དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བདག་ལ་བརྒྱུད་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་རྫས་གསག་པ་ནི། ར་བསད་པའི་པགས་པ། སྨན་ལ། ཅུ་གང་། གུར་གུམ། ལི་ཤི །ཛཱ་ཏི། སུག་སྨེལ། ཀ་ཀོ་ལ། གླ་རྩི། ཤིང་ཀུན། གུ་གུལ། གྷི་ཝཾ། ཤུ་དག་ནག་པོ། སྒོག་སྐྱ་སིལ་གཅིག །མུ་ཟི་ནག་པོ། རྟ་བོན་པ། ཕག་དང་སྤྱང་ཀིའི་བྲུན། སྡིག་པའི་ཤ །བཙན་དུག་རྣམས་ཁོང་པར་གཏང་བ་དང་བྱུག་པའི་རྫས་ཡིན། ཡང་། གུ་གུལ་དང་
45-17-2a
མུ་ཟི་ནག་པོ། རྟ་བོན་པ། ཁྱི་ནག་པོའི་བྲུན། སླེ་ཏྲེས། ཤིང་ཀུན། རྟ་བོན། སྒོག་སྐྱ། མི་རུས་བཙའ་ཅན། ཤི་སྐྲ། ཉུངས་དཀར། མི་དང་ཕག་གི་ཚིལ་བུ། གླ་རྩི། བྱི་བའི་བྲུན། སྡིག་པའི་ཤ །སྐྱེར་པའི་འབྲུ་རྣམས་བསྲེགས་ནས་བདུག་པའི་རྫས་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་སྔགས་ལ་འདི་ལྟ་སྟེ། ཨོཾ་ནང་ནང་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན། ལྷང་ལྷང་ཏྲི་སྟང་ཤག །ཤར་ཤར་དུང་དུང་རྦད་རྦད་ནན་སོད་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་འདི་ལྷག་ཆད་མེད་པ་གལ་ཆེའོ། །བཞི་པ་བྱེད་ཐབས་ནི། ར་ལྤགས་དུམ་བུ་རེ་ཤ་ཕྱོགས་བརྡར་ལ་གོང་གི་སྔགས་ཚར་རེ་རྒྱ་སྣག་གིས་ཕྲེང་རེ་ལ་རྫོགས་པར་བྲིས་ལ། ཐོ་རེངས་སྐར་ཆུ་མང་ཉུང་ཕྱུགས་དང་སྦྱར་ལ་བླངས་ནས། དེར་བྱུགས་པའི་རྫས་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་སྣུར་ལ་ཕྱེ་གདབ། དེ་ནས་རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་ལ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྨྲ་བ་བཅད་ལ་གོང་གི་སྔགས་དེ་ཞག་གཅིག་གམ་གསུམ་དུ་བསྙེན་པ་བྱས

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1829，莲花生大师所著《牲畜护身法》殊胜法。
各种护身法，牲畜护身。
顶礼上师及邬金莲花生。
关于牲畜护身及息灾之法，共有四个要点：一是可信的来源，二是说明材料，三是阐述咒语，四是展示方法。
第一点是：大导师莲花生应赤松德赞（Khri srong lde'u btsan）国王的请求而传授。
国王问大导师：‘在末法时代，此护身法能抵御疾病吗？’
导师回答说：‘此法不同于一般的护身法，它包含材料和咒语，并且普遍约束了八部众，因此能够抵御。’
当时，国王及其随从脱帽向导师顶礼，献上许多金斗和银斗，以及许多纯净的青稞酒和新酒。
然后逐渐地传承给我。
第二点是收集材料：绵羊皮、药材、豆蔻、藏红花、荔枝、肉豆蔻、小豆蔻、草果、麝香、木香、古古甲香、 ঘি（ghi，澄清的黄油）、黑茴香、独头蒜、黑 музі（muzi，一种黑色药材）、马勃、猪和豺狼的粪便、毒蛇的肉、砒霜等，这些是用于涂抹的材料。
还有，古古甲香、黑 музі（muzi，一种黑色药材）、马勃、黑狗的粪便、茜草、木香、马勃、大蒜、带锈的人骨、死人头发、白芥子、人和猪的脂肪、麝香、老鼠的粪便、毒蛇的肉、枳椇子的种子等，这些是焚烧的熏香材料。
第三点是咒语如下：嗡 囊囊 德斯德斯 普尔普尔 南德斯德斯 普尔普尔 南 朗朗 德热当 夏 厦厦 东东 热热 南 索 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་ནང་ནང་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན། ལྷང་ལྷང་ཏྲི་སྟང་ཤག །ཤར་ཤར་དུང་དུང་རྦད་རྦད་ནན་སོད་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ naṃ naṃ stis stis phur phur nan stis stis phur phur nan । lhaṃ lhaṃ tri staṃ śag । śar śar duṃ duṃ rbad rbad nan sod svāhā，汉语字面意思：嗡，囊囊，德斯德斯，普尔普尔，南，德斯德斯，普尔普尔，南。朗朗，德热当，夏。厦厦，东东，热热，南，索，梭哈）。这个咒语一字都不能增减，非常重要。
第四点是做法：将绵羊皮切成小块，肉面朝上，用墨水在每一块上完整地写上咒语。在黎明时分，根据牲畜的数量取适量的星水，然后将涂抹的材料研磨成粉末。之后，观想自己是本尊，以发菩提心为先导，禁语，念诵上述咒语，进行一天或三天的闭关。

【English Translation】
Da Bao Fu Zang TD1829, The profound and unique 'Livestock Protection Method' composed by Guru Padmasambhava.
Various protection methods, livestock protection.
Homage to the venerable Lamas and Orgyen Padmasambhava.
Regarding the method of protecting livestock and pacifying disasters, there are four main points: first, a credible source; second, explaining the materials; third, elucidating the mantra; and fourth, demonstrating the method.
The first point is: The great teacher Padmasambhava bestowed it at the request of King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan).
The king asked the great teacher: 'In the degenerate age, can this protection method resist diseases?'
The teacher replied: 'This method is different from ordinary protection methods. It includes materials and mantras, and universally binds the Eight Classes of beings, therefore it can resist.'
At that time, the king and his entourage took off their hats and prostrated to the teacher, offering many gold and silver measures, as well as many pure barley wines and new wines.
Then it was gradually transmitted to me.
The second point is collecting materials: sheepskin, medicinal herbs, cardamom, saffron, lychee, nutmeg, small cardamom, tsaoko, musk, Aucklandia lappa, guggul, ghee (clarified butter), black cumin, single-clove garlic, black muzi (a black medicinal material), horse mushroom, pig and jackal feces, snake meat, arsenic, etc., these are the materials for smearing.
Also, guggul, black muzi (a black medicinal material), horse mushroom, black dog feces, madder, Aucklandia lappa, horse mushroom, garlic, rusty human bones, dead human hair, white mustard seeds, human and pig fat, musk, mouse feces, snake meat, Zizyphus jujuba seeds, etc., these are the materials for burning incense.
The third point is the mantra as follows: Om Nang Nang Des Tis Phur Phur Nan Des Tis Phur Phur Nan Lhang Lhang Tri Tang Shag Shar Shar Dung Dung Rbad Rbad Nan Sod Svaha (藏文：ཨོཾ་ནང་ནང་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན་སྟིས་སྟིས་ཕུར་ཕུར་ནན། ལྷང་ལྷང་ཏྲི་སྟང་ཤག །ཤར་ཤར་དུང་དུང་རྦད་རྦད་ནན་སོད་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ naṃ naṃ stis stis phur phur nan stis stis phur phur nan । lhaṃ lhaṃ tri staṃ śag । śar śar duṃ duṃ rbad rbad nan sod svāhā，汉语字面意思：嗡，囊囊，德斯德斯，普尔普尔，南，德斯德斯，普尔普尔，南。朗朗，德热当，夏。厦厦，东东，热热，南，索，梭哈). It is very important that this mantra should not be increased or decreased by a single word.
The fourth point is the method: Cut the sheepskin into small pieces, with the flesh side up, and write the mantra completely on each piece with ink. At dawn, take an appropriate amount of star water according to the number of livestock, and then grind the smearing materials into powder. After that, visualize yourself as the deity, take the generation of Bodhicitta as the preliminary, keep silent, and recite the above mantra, performing a retreat for one or three days.

--------------------------------------------------------------------------------

་ལ་ཆུ་ལ་བཏབ། དེའི་རྗེས་ལ་ཕྱུགས་ཐམས་ཅད་བསགས་ལ། སྔགས་བསགས་པའི་རྫས་ཀྱི་དུད་པ་ལྕགས་ཀོང་དུ་སོལ་མེ་བྱས་ཏེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་དང་ཁ་གདོང་ལ་ནན་ཆེར་བདུག་གོ །སློབ་དཔོན་གྱིས་སུམ་བྷ་ནིས་བགེགས་བསྐྲད་ཐུན་གྱིས་བྲབ། དེའི་ཉིན་དེའི་རྒྱབ་ཆོག་ཏུ་གཏོར་མ་བརྒྱ་རྩ་གཏོང་། གཙུག་ཏོར་གཟུངས་འདོན། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། བསྔོ་བ་བྱའོ། །
45-17-2b
དེས་ཞག་བདུན་ཚུན་ཆད་ལ་མ་ན་བར་གྱུར་ན། ལོ་གཅིག་ཏུ་གློ་གོར་རྒྱུ་གོར་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པར་ཐེ་ཚོམ་མེད་དོ། །ཞག་བདུན་ཚུན་ཆོད་ལ་ནད་ལངས་ན་ཁོངས་སུ་ཚུད་པའི་རྟགས་ཡིན་པས་ཁག་མེད་དོ། །དེ་སྟེང་རྗེས་གསོན་བག་ཕྱེའི་རིལ་བུའམ་སྔགས་ཆུ་ཡང་ཡང་གཏང་ངོ་། །དེའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མན་མན་སྟིས་ནན། ལྷང་ལྷང་སྟིས་ཧ་ཤང་། ཤེལ་ཤེལ་དུལ་རྦད་སོད། ཐབས་དེས་ནི་ནད་ཚབས་ཇི་ལྟར་ཆེ་ཡང་ཞག་བདུན་ནས་ངེས་པར་འཚོ་འོ། །ཡོན་ཕྱེད་རིན་ལེན་པ་འཐད་གསུངས། སྔོན་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཀྱིས་ཡར་འབྲོག་སྒང་ལ་གོར་སྲུང་འདི་བསྩལ་ནས། གྲ་ཐང་དུ་གཙུག་ལག་ཁང་བཞེངས་པ་དང་། ཁོ་བོ་ལྷ་མི་བློན་པོ་ཆེ་ངོ་བོ་རྣམས་ཀྱང་ཟས་ནོར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་བྱུང་བ། ཡར་འབྲོག་ཏུ་གོར་ཆེན་བྱུང་བ་ལ། མ་བྱུང་བ་རྣམས་སྲུང་། བྱུང་བ་རྣམས་གསོས་ནས་བཅུ་ག་བསྡུས་པས་ཕྱུག་པོར་སོང་བ་ཡིན་གསུངས། ༈ འཇིག་རྟེན་གྱི་མ་མོ་རྣམས་འཁྲུགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་ཕྱུགས་ནད་གོར་ཡམས་རྣམས་འབྱུང་བས་དེ་སྲུང་བའི་མན་ངག་ནི། བསམ་པ་བཟང་པོས་བུམ་པ་དང་མཎྜལ་སྤྱི་མཐུན་དུ་བྱས་ལ། རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་བཟླས་པ་ཞག་གཅིག་བྱ། དེ་ནས་འབྲུ་སྣ། ཕྱེ་བྲེ་གང་དང་། འབྲུ་སྣ་ལ་ཕྱུགས་ནད་བདག་པོའི་གཟུགས་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་བུད་མེད་ནག་མོ་ཁྲག་གི་རལ་པ་ཅན། རྐང་པ་གཉིས་བསྒྲད་པ། ལག་ན་ནད་ཀྱི་རྐྱལ་པ་ཐོགས་ཤིང་ཁ་མིག་སོགས་དོད་པ་
45-17-3a
གཅིག་བྱས། དེའི་མདུན་དུ་འདམ་ས་ལ་ཕྱུགས་གང་ཡོད་ཀྱི་གླུད་གཟུགས་བྱས་ལ་སྤུས་བརྒྱན། བཙག་དང་རམ་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ་བཞག་གོ །གཞན་ཡང་རུས་པ་སྣ་ཚོགས་ཐལ་ཟན་ཐལ་ཆུ་དང་། ཆབ་གཏོར་བྷ་སུ་ཀི་དང་། ལན་ཆགས་གཏོར་མ་བཏང་བདེན་པ་བརྡར། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བས་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ་མཆོད་པ་འབུལ་ཞིང་། ནད་ཆད་པར་གསོལ་བ་གདབ། ཆོས་སྐྱོང་དང་གཞི་བདག་ལ་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབུལ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་ཕྱུགས་ནད་མི་འབྱུང་བའི་བཀའ་བསྒོ་དྲག་པོ་བྱའོ། །ཡས་རྣམས་སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གིས་བྱིན་རླབས་བྱས་ལ། རྔ་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གྱེར་བ་འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ། སངས་རྒྱས་རྐང་གཉིས་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །ཆོས་ཉིད་ཆགས་དང་བྲལ་ཏེ་བདེན་པའི་མཆོག །དགེ་འདུན་འདུས་པའི་གཙོ་སྟེ་བདེན་པའི་མཆོག །བདེན་པའི་ཚིག་ལ་མི་ཉན་གང་ཡང་མེད། །རི་རབ་ངོས་ལ་མི་བརྟེན་གང་ཡང་མེད། །རྒ

【现代汉语翻译】
然后将水洒在上面。之后，聚集所有牲畜，将焚烧供品的烟雾用铁锅中的炭火熏烤所有牲畜的身体和面部。上师念诵『桑巴尼』驱逐邪魔，并用『吞』进行击打。在那天之后，举行『百供朵玛』仪式，念诵『尊胜佛母陀罗尼』，说吉祥语，并进行回向。
如果在七天之内没有生病，那么毫无疑问，一年内所有的肺病和肠胃病都能痊愈。如果在七天之内生病，那是因为已经包含在内的迹象，所以没有问题。在那之后，还要经常给予用面粉做成的丸子或咒语加持的水。咒语是：嗡 曼曼 斯谛 喃 朗朗 斯谛 哈香 谢尔谢尔 杜尔 巴 索。通过这种方法，无论病情多么严重，七天后肯定会痊愈。据说收取一半的费用是合适的。以前，有神通的僧人门朗谢将这个守护牲畜的方法赐予雅砻岗，然后在扎塘建造了寺庙。我和拉米大臣等人的食物和财富也变得非常丰富。雅砻出现了大的牲畜疾病，守护未发生的疾病，治疗已发生的疾病，并将十种疾病全部收集起来，因此变得富裕了。据说，由于世间母神的混乱，导致了牲畜疾病和瘟疫的发生，因此守护这些疾病的诀窍是：以善良的心，将宝瓶和坛城共同制作，念诵『除盖障菩萨』的咒语一天。然后，将各种谷物和一『布雷』的面粉，在谷物上制作牲畜疾病之主的样子，也就是一个黑色的女人，有着血红色的头发，双脚张开，手里拿着疾病的袋子，眼睛和嘴巴等清晰可见。
在她的面前，用泥土制作所有牲畜的替身，并用装饰品装饰，用粗麻和染料改变颜色。此外，还有各种骨头、灰烬食物、灰烬水和茶巴朵玛、巴苏吉和偿还债务的朵玛，并宣说真谛。观想自己是本尊，向上师和三宝供奉，祈祷疾病停止。向护法和地神供奉大量的朵玛，用黄金饮料供养，并严厉命令不要发生牲畜疾病。用六字真言和六手印加持芥子，伴随着鼓声念诵：吽。诸佛是二足之尊，是真谛之最。法性离染，是真谛之最。僧伽是聚集之尊，是真谛之最。没有任何事物不听从真谛之语。没有任何事物不依赖须弥山。愤怒

【English Translation】
Then sprinkle water on it. After that, gather all the livestock, and fumigate the bodies and faces of all the livestock with the smoke of the accumulated offerings using charcoal fire in an iron pot. The master recites 'Sumbhani' to expel the demons, and strikes with 'Tun'. After that day, perform the 'Hundred Offering Torma' ritual, recite the 'Ushnishavijaya Dharani', say auspicious words, and dedicate the merit.
If there is no illness within seven days, then there is no doubt that all lung and stomach diseases will be cured within a year. If illness occurs within seven days, it is a sign that it is already included, so there is no problem. After that, frequently give pills made of flour or water blessed with mantras. The mantra is: Om Manman Sti Nan Langlang Sti Hashang Shersher Dul Ba So. By this method, no matter how severe the illness, it will definitely be cured after seven days. It is said that it is appropriate to charge half the fee. Previously, the monk with clairvoyance, Men Longshe, bestowed this method of protecting livestock to Yarlung Gang, and then built a monastery in Zhatang. My food and wealth, as well as those of the Lhami ministers, also became very abundant. A major livestock disease occurred in Yarlung, protecting against diseases that have not yet occurred, treating diseases that have already occurred, and collecting all ten diseases, thus becoming wealthy. It is said that due to the chaos of the worldly mother goddesses, livestock diseases and plagues occur, so the secret to protecting against these diseases is: with a good heart, make the vase and mandala together, and recite the mantra of 'Sarvanivaranaviskambhin' for one day. Then, take various grains and one 'Bre' of flour, and make an image of the lord of livestock diseases on the grains, that is, a black woman with blood-red hair, her feet spread apart, holding a bag of diseases in her hand, with clear eyes and mouth, etc.
In front of her, make a substitute for all the livestock with mud, and decorate it with ornaments, changing the color with burlap and dyes. In addition, there are various bones, ash food, ash water, and Chabtor Torma, Basuki, and Torma for repaying debts, and declare the truth. Visualize yourself as the Yidam, offer to the Guru and the Three Jewels, and pray that the disease will stop. Offer a large amount of Torma to the Dharma protectors and local deities, offer with golden drinks, and sternly command that livestock diseases do not occur. Bless the mustard seeds with the six-syllable mantra and the six mudras, and recite with the sound of drums: Hum. The Buddhas are the lords of the two-legged, the best of truth. The nature of Dharma is free from defilement, the best of truth. The Sangha is the lord of the assembly, the best of truth. There is nothing that does not listen to the words of truth. There is nothing that does not rely on Mount Meru. Wrathful

--------------------------------------------------------------------------------

ྱ་མཚོའི་ཆུ་ལ་མི་འཐུང་གང་ཡང་མེད། །འབྱུང་བ་རླུང་ལ་མི་བརྟེན་གང་ཡང་མེད། །འཚོ་བའི་སྲོག་ལ་མི་འཛེམ་གང་ཡང་མེད། །རྣོན་པོའི་མཚོན་ལ་མི་འཇིགས་གང་ཡང་མེད། །ཟས་དང་སྐོམ་ལ་མི་ཆགས་གང་ཡང་མེད། །ཧཱུྃ། མཆོད་སྦྱིན་གླུད་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཕུན་ཚོགས་འདི། །སྤྱིར་ནི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེ་རྣམས་ལ་བསྔོ། །སྒོས་སུ་ཕྱུགས་ནད་བདག་མོ་ཁྱོད་ལ་
45-17-3b
བསྔོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་ཐམས་ཅད་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །དེང་འདིར་མ་གནས་ས་ཕྱོགས་གཞན་དུ་བཞུད། ཁྱོད་ཀྱི་ཁྱོ་དང་མིང་སྨྲོས་ན། །ཕ་སྙིང་རྗེ་མེད་པའི་སྲིན་པོ་དང་། །མ་དམ་ཚིག་མེད་པའི་རེ་མ་ཏི། །དེ་གཉིས་གདུང་སེམས་སྐྱེས་པ་ལས། །ལས་ཀྱིས་སྐྱེས་པའི་མིང་སྲིང་བཞི། །ཟླ་ངོ་ལྔ་ན་བུ་སྐྱེས་པ། །དུང་སྒོང་དཀར་པོ་དེ་དང་གཅིག །གསེར་སྒོང་སེར་པོ་དེ་དང་གཉིས། ཁྲག་སྒོང་དམར་པོ་དེ་དང་གསུམ། །དུག་སྒོང་ནག་པོ་དེ་དང་བཞི་རུ་བྱུང་། །དུང་སྒོང་ནང་ནས་མི་དཀར་འཁྲུངས། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཡུལ་བསྐྱལ། །ལྷ་ནད་དཀར་པོ་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །གསེར་སྒོང་ནང་ནས་རྒྱལ་པོ་བྱུང་། །གླིང་བཞི་མི་ཡི་ཡུལ་ན་ཁྱོད་འདུག་སྟེ། །མི་ནད་སྣ་ཚོགས་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད་འབུལ་ལོ། །ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ་གཅད་དུ་གསོལ། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། ཁྲག་སྒོང་ནང་ནས་ནག་མོ་རལ་ཅན་བྱུང་། །བབས་ནས་ཕྱུགས་ཀྱི་གླིང་ལ་ཆགས། །ཕྱུགས་ནད་གཏོང་མཁན་ཁྱོད༴ ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད༴ ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ༴ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །དུག་སྒོང་ནང་ནས་མི་ལུས་གླང་མགོ་ཅན། །བྱང་ཁ་སྣ་བརྒྱད་དེ་རུ་བབས། །
45-17-4a
ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུའི་བདག་པོར་གྱུར། །ཕྱུགས་ནད་གཏོང་མཁན་ཁྱོད་ཡིན་པས། ཁྱོད་ལ་ཡས་དང་གླུད༴ ཕྱུགས་ནད་སྣ་དགུ༴ ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཟློག་ཏུ་གསོལ། །བློན་པོ་ནམ་མཁའི་མདོག་ཅན་གྱི། ཁྱོད་ལ་ཡུལ་དང་ཟས་སྦྱིན་པ། །བྱང་ཁ་སྣ་བརྒྱད་ན། །འབྲོང་གཡག་དར་མའི་ཁྱུ། །གངས་དཀར་སྟོད་ན་ཉལ། །རི་གཉན་གྱི་ནི་རྩྭ་ལ་ཟ། །ལུང་གཉན་གྱི་ནི་ཆུ་ལ་འཐུང་། །འཚོ་བའི་རྫི་བོ་དེ་ན་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དེ་རྣམས་ཡིན། །ཟས་སུ་དེ་ཡི་ཤ་ལ་ཟོ། །སྐོམ་ན་དེ་ཡི་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་དེ་ཡི་པགས་པ་གྱོན། །སོང་ཞིག་རྒྱུགས་ཤིག་གོར་བདག་མོ། །གལ་ཏེ་དེ་རུ་མི་འགྲོ་ན། །ལྷོ་ཁ་ལུང་དྲུག་ན། །སྟག་གུ་རི་བཀྲ་རྒྱུ། །རི་གཉན་རི་སྐྱེས་ཟ། །ལུང་གཉན་ཆུ་ལ་འཐུང་། །འཚོ་བའི་རྫི་བོ་མེད། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དེ་རྣམས་ཡིན། །ཟས་སུ་དེ་ཡི་ཤ་ལ་ཟོ། །སྐོམ་ན་དེ་ཡི་ཁྲག་ལ་ཐུངས། །གོས་སུ་དེ་ཡི་པགས༴ སོང་ཞིག་རྒྱུག་ཅིག

【现代汉语翻译】
海里的水没有不能喝的，
生长的万物没有不依赖风的，
活着的生命没有不珍惜的，
锋利的刀剑没有不畏惧的，
对于食物和饮料没有不贪恋的。
吽 (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，种子字，表示智慧)
这些丰盛的祭品、供品和赎物，
普遍供养给显现世间的一切神灵鬼怪，
特别供养给畜疫之主——你。
祈请平息所有九种畜疫，
祈请遣除一切损伤和恐惧。
现在，离开这里，前往其他地方。
如果说起你的丈夫和名字：
是无有慈悲之心的罗刹，
是没有誓言的瑞玛提（re ma ti，女护法神）。
他们二者心生爱恋，
由业力所生的四位姐妹：
在五个月大的时候生下的儿子，
一个是白色的海螺蛋，
一个是金色的金蛋，
一个是红色的血蛋，
一个是黑色的毒蛋。
从海螺蛋中诞生了白人，
被送往三十三天（trayastriṃśa，佛教术语，指忉利天）的天界。
你就是散布白色天神疾病的人，
所以向你献上祭品和赎物。
祈请平息所有九种畜疫，
祈请遣除一切损伤和恐惧。
从金蛋中诞生了国王，
你居住在四大部洲的人间，
你就是散布各种人类疾病的人，
所以向你献上祭品和赎物。
祈请平息所有九种畜疫，
祈请遣除一切损伤和恐惧。
从血蛋中诞生了长着乱发的黑人，
降临到畜群之中。
你就是散布畜疫的人，所以向你献上祭品和赎物，祈请平息所有九种畜疫，祈请遣除一切损伤和恐惧。
从毒蛋中诞生了人身牛头的怪物，
降临到八个北方地区。
成为了九种畜疫的主宰。
你就是散布畜疫的人，所以向你献上祭品和赎物，祈请平息所有九种畜疫，祈请遣除一切损伤和恐惧。
侍臣是天空颜色般的，
向你施舍土地和食物。
在八个北方地区，
有野牦牛群，
在白雪皑皑的山顶上睡觉，
在高耸的山上吃草，
在险峻的山谷里喝水，
那里没有牧人。
那些就是你的食物，
吃它们的肉，
喝它们的血，
穿它们的皮。
走吧，跑吧，土地的主人！
如果那里不去的话，
在洛卡（lho kha）的六个山谷里，
有花斑豹出没，
在高耸的山上吃野生的食物，
在险峻的山谷里喝水，
没有牧人。
那些就是你的食物，
吃它们的肉，
喝它们的血，
穿它们的皮。
走吧，跑吧！

【English Translation】
There is nothing in the ocean water that cannot be drunk,
There is nothing that grows without relying on the wind,
There is no living being that does not cherish life,
There is no sharp weapon that is not feared,
There is no one who does not crave food and drink.
Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ， हूं，seed syllable, representing wisdom)
These abundant offerings, sacrifices, and ransoms,
Are generally offered to all the gods and demons of existence,
Especially offered to you, the mistress of livestock disease.
Please pacify all nine kinds of livestock epidemics,
Please avert all harm and fear.
Now, leave this place and go elsewhere.
If we speak of your husband and name:
It is the Rakshasa without compassion,
It is Remati (re ma ti, a female protector deity) without vows.
From the love that arose between them,
The four sisters born from karma:
The sons born when they were five months old,
One is the white conch egg,
One is the golden egg,
One is the red blood egg,
One is the black poison egg.
From the conch egg was born a white man,
Who was sent to the heavenly realm of the Thirty-Three (trayastriṃśa, a Buddhist term referring to the Heaven of the Thirty-Three).
You are the one who spreads the white god's disease,
Therefore, we offer you sacrifices and ransoms.
Please pacify all nine kinds of livestock epidemics,
Please avert all harm and fear.
From the golden egg was born a king,
You dwell in the human realm of the four continents,
You are the one who spreads various human diseases,
Therefore, we offer you sacrifices and ransoms.
Please pacify all nine kinds of livestock epidemics,
Please avert all harm and fear.
From the blood egg was born a black-haired person,
Who descended upon the realm of livestock.
You are the one who spreads livestock diseases, therefore we offer you sacrifices and ransoms, please pacify all nine kinds of livestock epidemics, please avert all harm and fear.
From the poison egg was born a monster with a human body and a bull's head,
Who descended upon the eight northern regions.
Became the master of the nine kinds of livestock diseases.
You are the one who spreads livestock diseases, therefore we offer you sacrifices and ransoms, please pacify all nine kinds of livestock epidemics, please avert all harm and fear.
The minister is the color of the sky,
Bestowing land and food upon you.
In the eight northern regions,
There are herds of wild yaks,
Sleeping on the snowy mountain peaks,
Eating grass on the high mountains,
Drinking water in the steep valleys,
There are no shepherds there.
Those are your food,
Eat their meat,
Drink their blood,
Wear their skin.
Go, run, mistress of the land!
If you do not go there,
In the six valleys of Lhokha (lho kha),
There are spotted leopards roaming,
Eating wild food on the high mountains,
Drinking water in the steep valleys,
There are no shepherds.
Those are your food,
Eat their meat,
Drink their blood,
Wear their skin.
Go, run!

--------------------------------------------------------------------------------

༴ གལ་ཏེ་དེ་རུ་མི་འགྲོ་ན། །སྡིག་པ་འབྲོང་ཙམ་གཅིག །རྩིག་པའི་རྨངས་ན་ཉལ། །ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་དེ་རུ་བཟང་། །ཟས་སུ་དེ་ཡི༴ སྐོམ་ན་དེ་ཡི༴ གོས་སུ་དེ་ཡི་པགས༴ ཕས་ཀྱང་དེ་ལ་སྐལ། །མས་ཀྱང་དེ་ལ་སྐལ། །ཕ་ཟས་དེ་ལ་གྱིས། །མ་ཟས་དེ་ལ་མཛོད། །ཐལ་ཟན་ཐལ་སྐྱོ་འདི་ཡང་ཟོ། །ཤ་ཟས་རུས་པ་དང་། །མར་ཟས་སྐོགས་པ་དང་། །གླུད་གཟུགས་ཁྲ་བོ་རྣམས། །དེ་
45-17-4b
རིང་ཁྱོད་ཀྱི་རྫོངས་སུ་འདེབས། ཁྱོད་ཀྱི་ཟས་སྐལ་འདི་ན་མེད། །བྱད་ཁ་སྣ་བརྒྱད་ཡུལ་དུ་སོང་། །ཞེས་གྱེར་རོ།། གཏོར་མ་དང་ཡས་སྟགས་རྣམས་བྱང་ཕྱོགས་སམ་ནད་ཕྱོགས་སུ་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་འཕང་། ཟོར་མདའ་རྒྱག །དུལ་མོ་རྡུལ། དྲག་སྔགས་བཟླ། དེ་ནས་ཕྱི་མིག་མི་བལྟ་བར་ལོག །ཕྱུགས་ར་ལ་ཁྲུས་ཆུ་གཏོར། རིན་པོ་ཆེའི་གླེགས་བམ་ལ་དར་སྣ་བཏགས་ལ་རུ་བའི་གྲོང་མཐའ་སྐོར། བསྔོ་སྨོན་གདབ། བཀྲ་ཤིས་བརྗོད། ལན་གསུམ་བསྐྱར་ན་ཆུ་བཅད་པ་ལྟར་འགྲོ་གསུངས། ཕྱུགས་ནད་བཅོས་པའི་ཆོ་ག་ཟབ། ཨྠྀི་། ༈ ཡང་གོར་སྲུང་ཟབ་མོ་ཞིག་བཞུགས། སློབ་དཔོན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གོར་སྲུང་འདི་ལ་རྫས་དང་སྔགས་གཉིས། འཁོར་ལོ་དང་གསུམ། ཕུར་པ་དང་བཞི། བྱང་བུ་དང་ལྔ་ཡོད་དོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྫས་ནི། གླ་རྩི། ཁ་ཆེ། རུ་རྟ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཤིང་ཀུན། གུ་གུལ། མུ་ཟི། སྒོག་སྐྱ། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ། དེ་རྣམས་སྙོམ་ལ་ཆུར་བཏབ་ལ་སྔགས་འདི་སྟོང་ཚོ་གསུམ་བཟླ། སྔགས་ཆུ་སྣ་བུག་གཡས་པར་ཧུབ་རེ་བླུག །ཕྱུགས་ར་ལ་ཡང་གཏོར། ཟེ་བ་ལའང་བྱུག །འདོགས་སའི་བྲེས་ལའང་འཐོར། སྔགས་ནི། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་མ་ཏི་པྲ་སྲ་མ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ འཁོར་
45-17-5a
ལོ་ནི་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་ལྔ་བསྐོར་ལ། ལྟེ་བར་ཕྱུགས་འདི་ལ་གོར་སྲུངས་ཤིག་རཀྵ་རཀྵ༔ མུ་ཁྱུད་དང་པོ་ལ་རྩིབས་བཞི་དགོད། དེའི་དང་པོ་ལ། ནཱ་ག་དུ་ན་ཟློག༔ གཉིས་པ་ལ། མ་མ་ཨེ་ན་ཟློག༔ གསུམ་པ་ལ། མ་མ་དུ་ན་ཟློག༔ བཞི་པ་ལ། ཧ་ར་དུ་ན་ཟློག༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་མུ་ཁྱུད་ལ་གོང་གི་སྔགས་རིང་བྲིས་པའི་མཇུག་ཏུ་རཀྵ༔ དེའི་ཕྱི་རིམ་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ་རྣམས་དབུ་ཅན་བྲི། དེའི་ཕྱི་ལ་རྡོ་རྗེ། དེའི་ཕྱི་ལ་མེ་རི་འོ། །ཡང་ལུགས་གཅིག་ལ་མུ་ཁྱུད་རིམ་པ་གསུམ་བསྐོར། དེ་ལ་རྩིབས་བཞི། ལྟེ་བར་ཕྱུགས་འདི་རྣམས་ལ་སྲུངས་ཤིག༔ བྲི། རྩིབས་བཞི་ལ་རིམ་པས། ཨོཾ་ཨཱ་དྷཱ་ན༔ གྷན་དུ་པ༔ ཨ་མ་ཛ་དུ༔ རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ རྩིབས་མཆན་ལ་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པ་རེ་བྲི། དེའི་ཕྱི་ལ་ཡེ་དྷརྨཱ། དེའི་ཕྱི་ལ་མེ་རི་འོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་པ་སོར་བཞི་པ་གཅིག་ལ། རྒྱ་མདུད་གོང་མ་ལ་ཨོཾ། གཅུམ་གཞོགས་ལ་ཧྲཱིཿ རྒྱ་མདུད་འོག་མ་ལ་ཧཱུྃ། དབལ་ལ་ཕཊཿབྲི། བྱང་བུ་ནི

【现代汉语翻译】
༴ 如果你不去那里，
有一个像牦牛一样大的罪。
它睡在墙的根基处，
你的食物份额在那里最好。
食物是它的...
饮料是它的...
衣服是它的皮...
父亲也有一份，
母亲也有一份。
用它做父亲的食物，
用它做母亲的食物。
也吃这些灰烬和灰粥，
肉食是骨头，
奶油是外壳，
还有那些杂色的替身像，
这些都将成为你长途跋涉的给养。
你的食物份额不在这里。
带着八种面具前往他乡！'
这样吟唱。
将朵玛（藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：祭品）和替身像抛向北方或疾病的方向，伴随着音乐。
投掷替身箭。
扬起灰尘。
念诵忿怒咒语。
然后，不要回头地离开。
向畜栏洒圣水。
用丝绸包裹珍贵的经书，绕村庄边界行走。
祈愿。
说吉祥语。
重复三次，据说就像切断水流一样离开。
治疗牲畜疾病的仪式非常深奥。
ཨྠྀི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

༈ 还有一个深奥的护身符。
向导师和空行母众致敬！
这个护身符有物质、咒语两种，
轮（坛）城和金刚橛三种，
护身符和五种。
首先，物质是：麝香、藏红花、芸香、黑菖蒲、木香、古古甲香、麝香、大蒜、粪便、尿液。将这些混合，用水浸泡，念诵此咒三千遍。将咒水倒入牲畜右鼻孔中。也洒在畜栏里。也涂在鬃毛上。也洒在拴牲畜的地方。咒语是：ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་མ་ཏི་པྲ་སྲ་མ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。

轮（坛）城是画五个圆圈，在中心写上‘保护这只牲畜，raksha raksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’。在第一个圆圈上画四个辐条，第一个写‘naga duna zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’，第二个写‘mama e na zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’，第三个写‘mama duna zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’，第四个写‘hara duna zlog（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！’。在外圈写上咒语，末尾加上raksha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！。再外圈用兰札体写‘ye dharma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’等。再外圈画金刚杵，最外圈画火焰。
另一种方法是画三个圆圈，画四个辐条，在中心写‘保护这些牲畜！’。在四个辐条上依次写：ཨོཾ་ཨཱ་དྷཱ་ན༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），གྷན་དུ་པ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），ཨ་མ་ཛ་དུ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。在辐条之间画半个金刚杵。再外圈写‘ye dharma（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）’，最外圈画火焰。
然后，在一个四指高的紫檀木金刚橛上，在上方的绳结处写ཨོཾ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在弯曲处写ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在下方的绳结处写ཧཱུྃ།（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），在尖端写ཕཊཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。护身符是...

【English Translation】
༴ If you don't go there,
There is a sin as big as a yak.
It sleeps at the base of the wall,
Your food portion is best there.
The food is its...
The drink is its...
The clothes are its skin...
The father also has a share,
The mother also has a share.
Use it as the father's food,
Use it as the mother's food.
Also eat these ashes and ash porridge,
The meat food is bones,
The cream food is shells,
And those variegated effigies,
These will be your provisions for the long journey.
Your food portion is not here.
Go to another country with eight masks!'
Thus it is chanted.
Throw the Torma (藏：གཏོར་མ་，梵：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：offering) and effigies towards the north or the direction of disease, accompanied by music.
Throw the effigy arrow.
Raise dust.
Recite wrathful mantras.
Then, leave without looking back.
Sprinkle holy water on the livestock pen.
Wrap precious scriptures in silk and walk around the village boundary.
Make aspirations.
Speak auspicious words.
Repeating three times, it is said to leave as if cutting off a stream.
The ritual for curing livestock diseases is very profound.
ཨྠྀི་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).

༈ There is also a profound amulet.
Homage to the teacher and the assembly of dakinis!
This amulet has two aspects: substance and mantra,
Three with the wheel (mandala) and vajra dagger,
Five with the amulet.
First, the substances are: musk, saffron, rue, black calamus, wood incense, guggul, musk, garlic, feces, urine. Mix these equally, soak in water, and recite this mantra three thousand times. Pour the mantra water into the right nostril of the livestock. Also sprinkle it in the livestock pen. Also apply it to the mane. Also sprinkle it where the livestock are tied. The mantra is: ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་ཤ་པ་ནི༔ པྲ་སྲ་མ་ཏི་པྲ་སྲ་མ་ཏི་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning).

The wheel (mandala) is to draw five circles, and in the center write 'Protect this livestock, raksha raksha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' In the first circle, draw four spokes, and on the first write 'naga duna zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' on the second write 'mama e na zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' on the third write 'mama duna zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' on the fourth write 'hara duna zlog (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' In the outer circle, write the long mantra above, ending with raksha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)!' In the next outer circle, write 'ye dharma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)' etc. in Lantsa script. In the next outer circle, draw a vajra, and in the outermost circle, draw flames.
Another method is to draw three circles, draw four spokes, and in the center write 'Protect these livestock!' On the four spokes, write in order: ཨོཾ་ཨཱ་དྷཱ་ན༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), གྷན་དུ་པ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), ཨ་མ་ཛ་དུ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Draw half a vajra between the spokes. In the outer circle, write 'ye dharma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)', and in the outermost circle, draw flames.
Then, on a four-finger-high sandalwood vajra dagger, write ཨོཾ་ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) at the upper knot, ཧྲཱིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) at the curve, ཧཱུྃ། (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) at the lower knot, and ཕཊཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) at the tip. The amulet is...

--------------------------------------------------------------------------------

། གླང་མའི་བྱང་བུ་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཛཿཛཿཧྲིང་ཧྲིང་༔ ཨོཾ་བྷནྡྷ་མ་ཧཱ་རོ་པ་ཎི༔ ཆེ་གེ་མོའི་ངག་སྟྭམ་བྷ་ཡ་ནན༔ ཀ་རུ་ཚིན་དྷ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བསྒྲུབ་བྱ་ལ་བྱེད་ན་རང་གི་རྐང་པ་ལ་ཡང་བརྡབ་པར་བྱའོ། །རང་ཁ་ཤར་དང་བསྒྲུབ་བྱ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་པ་ལེགས། ངག་མནན་པའི་མན་ངག་གོ །དགྲ་བོ་འབྱུང་བ་སྟོབས་སུ་གང་འགྱུར་རོ། །ཡང་། ནས་དཀར་མོ་འབྲུ་བདུན་དང་ཕ་ཝང་
45-17-5b
ལོང་བུ་ལ་འདི་བཏབ། སྤྱི་བོར་བཏགས་ན་ཤོ་རྒྱན་གང་ལས་ཀྱང་རྒྱལ་བར་འགྱུར་རོ། །ཟབ། ཡང་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་གོར་སྲུང་འདི་གསུངས་སོ། །གོར་འདི་ལ་རིགས་གསུམ་སྟེ། རྒྱུ་གོར། གློ་གོར། ཀླད་གོར་རོ། །དེ་ལ་རིགས་ཐམས་ཅད་ཐུབ་པའི་སྲུང་བ་ནི། སྨན་སྔགས་གཉིས་ལས། རྫས་ནི་གླ་རྩི། སྨན་ཆེན། རུ་རྟ། གུ་གུལ། མུ་ཟི་ནག་པོ། །ཤུ་དག །སྒོག་གཅིག་པ། ཤིང་ཀུན། དྲི་ཆེན། དྲི་ཆུ་རྣམས་བསྲེས་ལ་ཆུ་ལ་རྫས་བཏབ། སྔགས་ཀྱང་བཟླས་ལ་བཏབ། ཏདྱ་ཐཱ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཛྭ་ལ་པྲ་ཛྭ་ལ༔ པྲ་ཏི་ལ་ནི༔ པྲ་ཤུ་ལ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏབ། སྣོད་མཆུ་ཅན་གཅིག་གིས་ཕྱུགས་དུ་ཡོད་ཀྱི་སྣ་བུག་གཡས་པར་ཧུབ་རེ་བླུག །བལ་དང་བསྲེས་པའི་ཐུམ་བུ་བྱས་ལ་སྐེ་ལ་བཏགས། ཕྱུགས་ཀྱི་རྭ་དང་ལུས་ལ་བྱུགས། བྲེས་དང་ཐེམ་པ་ལའང་གཏོར། ཟླ་རེར་ལན་རེ་གྲུབ་ན་ལེགས། དེ་མིན་ལོ་རེ་ལ་ལན་རེ་བྱའོ། །གོར་སྲུང་འདི་རླུང་གི་སྔགས་འཆང་མ་ཎི་ཨིནྡྲ་རཱ་ཛས་ཉམས་སུ་བླངས་པས་ངེས་ཤེས་འདྲོངས་པ་བྱུང་གསུངས་སོ། །མངྒ་ལཾ། ཤི་ཆད་གོད་ཁ་གཅོད་པའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཛ་ཛ་ཛཿཏེ་སརྦ་ཤ་ཝ་རི་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་སིདྡྷི༔ བྷུ་གྷྲ་རཀྵ་རཀྵུ༔ གྷ་ཧ་ནེ། ཁ་ཐེན་དྲི་ཁ་མེ་ཙན༔ དྷི་ཏྲི་སྲཾ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ འདི་ནི་དུད་འགྲོ་རྟ་བོང་སོགས་ལ་སྔོན་
45-17-6a
ནས་གོད་ཁ་བྱུང་ན་ཐེམ་འོག་ཏུ་སྦས་པས་ཕྱུགས་མང་དུ་འཕེལ་ལོ། །ཁུངས་བཙུན་དུ་མཛད་དོ། །རི་ཁྲོད་ལོ་མ་གྱོན་མའི་འོ། །དགེའོ།། །།སེང་ལྡེང་ཕུར་བ། བླད་བྱང་། གཉིས་ཀ་མེ་རི་གཡོན་སྐོར་ཡིན། འདིའང་ལུགས་གཅིག་ཡིན། འཁོར་ལོ་འདི་ལུགས་གཅིག་ཡིན།



【现代汉语翻译】
在长方形的木板上写：嗡 舍利 吽 匝 匝 舍令 舍令。嗡 班达 玛哈 罗巴尼，切给莫（某人）的语言，斯瓦姆 巴亚 南，嘎汝 钦达耶 梭哈。 如果要对受害者施法，也要打自己的脚。 自己面向东方，受害者面向西方，这样最好。 这是压制语言的口诀。 敌人会变得虚弱无力。 又，将七粒白色的青稞种子和紫草根放在一起念诵此咒语。 如果戴在头顶上，无论赌什么都会赢。 深奥！ 又，莲花生大师说了这个护轮。 这个护轮有三种：身护轮、语护轮、意护轮。 其中，能战胜一切的护轮是：从药物和咒语两方面入手。 药物是：麝香、大药、芸香、古古甲香、黑色的麝香、白菖蒲、独头蒜、秦艽、粪便、尿液等混合，在水中加入药物。 也要念诵咒语并加入水中。 咒语是：嗡 匝拉 匝拉， 帕匝拉 帕匝拉， 帕地拉尼， 帕舒拉尼 梭哈。 念诵一百零八遍。 用一个有嘴的容器，将药水倒入牲畜右边的鼻孔里。 用羊毛混合后做成护身符，戴在脖子上。 涂抹在牲畜的角和身体上。 也要洒在门槛和柱子上。 每月做一次最好。 否则，每年做一次。 这个护轮是风咒瑜伽士玛尼 因扎 绕匝实践过的，他说从中获得了确定的证悟。 愿吉祥！ 这是切断死亡、灾难的咒语：嗡 匝匝匝 匝 德 萨瓦 夏瓦热 梭哈。 玛哈 悉地，布 嘎ra 绕叉 绕楚，嘎哈 涅，卡 腾 哲 卡 美赞，德哲 萨姆 耶 梭哈。 这个咒语是，如果牲畜（如马、驴等）以前发生过灾难，将其埋在门槛下，牲畜就会大量繁殖。 这是可靠的来源。 这是隐居者穿树叶衣服的（传统）。 善哉！ 桑丹普巴（旃檀橛）和布拉江（血字），两者都是围绕火焰山逆时针旋转。 这也是一种方法。 这个轮也是一种方法。
 

【English Translation】
On a rectangular wooden board, write: OM HRIH HUM DZAH DZAH HRING HRING. OM BHANDHA MAHA ROPANI, Che ge mo (so-and-so)'s speech, SVAM BHAYA NAN, KARU CHINDAYE SVAHA. If you want to cast a spell on the victim, you must also hit your own foot. It is best to face east yourself and have the victim face west. This is the mantra for suppressing speech. The enemy will become weak and powerless. Also, put seven white barley seeds and Arnebia together and recite this mantra. If worn on the head, you will win no matter what you gamble on. Profound! Also, Guru Padmasambhava spoke this protection wheel. This protection wheel has three types: body protection wheel, speech protection wheel, and mind protection wheel. Among them, the protection that can overcome everything is: starting from both medicine and mantra. The medicines are: musk, great medicine, rue, guggul, black musk, Acorus calamus, single-clove garlic, Gentiana, feces, urine, etc. Mix them and add the medicine to the water. Also recite the mantra and add it to the water. The mantra is: OM JVALA JVALA, PRAJVALA PRAJVALA, PRATILANI, PRASHULANI SVAHA. Recite one hundred and eight times. Use a container with a mouth and pour the medicine into the right nostril of the livestock. Mix with wool and make an amulet, and wear it around the neck. Apply it to the horns and body of the livestock. Also sprinkle it on the threshold and pillars. It is best to do it once a month. Otherwise, do it once a year. This protection wheel was practiced by the wind mantra yogi Mani Indraraja, who said that he gained definite realization from it. May there be auspiciousness! This is the mantra to cut off death and disaster: OM DZA DZA DZA DAH TE SARVA SHAVARI SVAHA. MAHA SIDDHI, BHU GHRA RAKSHA RAKSHU, GHA HA NE, KHA THEN DRI KHA METSAN, DHITRI SRAM YE SVAHA. This mantra is, if livestock (such as horses, donkeys, etc.) have had disasters before, bury it under the threshold, and the livestock will multiply greatly. This is a reliable source. This is the (tradition) of hermits wearing leaf clothes. Good! Sengdeng Phurba (Sandalwood Phurba) and Blad Byang (Blood Letter), both rotate counterclockwise around the fire mountain. This is also a method. This wheel is also a method.


--------------------------------------------------------------------------------

